Hey everybody! Quando morei no Brasil, ouvi falar muito que a palavra “saudade” não pode ser traduzida para o inglês. E eu já tive alunos me perguntaram se as pessoas que falam inglês não sentem saudades … Seriously!
Bom, estou aqui, a Christina, Americana, para falar que: Sim, tem tradução! Sim, sentimos saudades! Sim, falamos sobre saudades em inglês!
Neste post, vou te ensinar as palavras e expressões mais comuns que expressam saudades, mas que são usadas em contextos diferentes. Vamos conversar principalmente sobre 4 palavras: miss, homesick, long e yearn. Além disso, vou ensinar 5 frases prontinhas em inglês para falar sobre saudades. Ready?
Sentir falta de alguém que não está mais com você ou sentir falta de fazer alguma coisa. Por exemplo:
1. We miss my uncle terribly. (Sentimos muita falta de meu tio.)
2. I really miss our happy hour on Thursdays! (Estou sentindo muita falta do nosso happy hour nas quintas-feiras!)
Sentir-se triste por estar longe de casa; sentir nostalgia por coisas familiares como sua família, amigos, animais de estimação, casa ou vizinhança. Por exemplo:
1. Alone in the big city, Ana Carolina began to feel homesick. (Sozinha na cidade grande, Ana Carolina começou a sentir saudades de casa.)
Um sentimento intenso em querer algo ou alguém, especialmente algo que você sabe que talvez não possa ter. * Lembrando que os dois são termos pouco usada na linguagem coloquial e reservados para situações realmente mais intensos, muitas vezes dentro de um contexto romântico. Como no seguinte caso:
1. His longing for her was almost unbearable. (Seu desejo por ela era quase insuportável.)
O segredo está em escolher a palavra de acordo com a situação. Abaixo são 5 frases comuns que expressam saudade em português (sim, #2 é MUITO comum para os brasileiros que moram no exterior) e como você poder dizer elas em inglês. Here we go:
Estou com saudade de você. → I miss you.
Tenho saudades da comida da minha mãe. → I miss my mom’s cooking.
Eu estou morrendo de saudade de você. → I’m dying to see you again.
Ele voltou ao Brasil para matar saudades da namorada. → He went back to Brazil to see his girlfriend again.
Ele estava matando saudades dos velhos tempos. → He was catching up on old times.
Agora, eu gostaria de ouvir de você: Quais outras palavras são difíceis para você traduzir para o inglês? Compartilhe e comente abaixo meus queridos alunos. Let's make it count!
50% Complete
Como um plano de estudo hoje.